学校主页|学科网站|本站首页|

学院要闻

您的当前位置: 首页 > 学院新闻 > 学院要闻 > 正文

中国“走出去”过程中的翻译问题

发布人:日期:浏览数:

(通讯员 唐丹 摄影 胡雅)2019年5月27日上午10:00,bat365官网登录数百名师生在bat365官网登录515报告厅参加了由王斌华教授主讲的题为“中国走出去过程中的翻译问题”的演讲,余承法教授主持本次讲座。

王斌华博士为英国利兹大学语言文化社会学院终身讲席教授、多语种会议口译翻译硕士专业主任,英国“皇家特许语言家学会”会士。曾任广东外语外贸大学“高级翻译学院”副教授及口译系主任,后任香港理工大学中文及双语学系助理教授、英国利兹大学语言文化社会学院终身制副教授。业余兼职担任过数百场国际会议的口译工作并多次为政府高级代表团担任译员。学科领域为翻译学和应用语言学,主要研究方向为口译及翻译研究和跨文化传播研究。近10余年发表高显示度论文50多篇,担任多家SSCI/A&HCI国际核心期刊匿名评审专家。

王教授侃侃而谈,在轻松的氛围中我们了解到:随着中国文化“走出去”发展战略的实施,中国文化走出去的步伐在不断加快,已经难以阻挡。中国文化走出去与“一带一路”发展战略的实施,无论在理论层面还是在实践层面,给中国翻译界提出不少需要关注并研究的问题。讲座结束,本次讲座的主持人余承法教授为我们通俗易懂地总结到:王教授主要为我们讲了要好好学翻译,翻译不好学和翻译要好好学等三个方面的内容。

最后,王教授认真地回答了几位同学的问题,而讲座也在一片掌声中圆满结束。

 

上一条:公外部召开第二次学期大会 共同聆听智慧课堂建设经验

下一条:湖南省大学生日语演讲比赛初赛暨我校第六届日语演讲比赛成功举办

关闭

Baidu
sogou