(通讯员 李杰阳)11月22日下午,李正栓教授应邀莅临我校,在bat365官网登录515学术报告厅作了一场以“毛泽东诗词英译几个原则”为主题的学术讲座。副院长谭福民教授主持了本次讲座,百余名研究生和老师到场聆听学习。
李正栓教授首先表达了对毛主席的尊崇以及对毛泽东诗词的热爱,指出诗歌翻译应当以诗译诗,或韵体译诗,或自由体译诗:毛泽东诗词是文学、历史和政治的高度融合,因此翻译毛泽东诗词要高度忠实于原文,不可过多发挥译者主体性。在讲授具体翻译原则与方法时,李教授选取了采桑子·重阳、沁园春·雪、念奴娇·昆仑等多首毛泽东经典诗词,分别阐述了自己在翻译时争取做到的几个原则:视之,悦目;听之,悦耳;读之,上口;思之,入心。
在讲座过程中高潮迭起,李教授情绪高昂,极富感染力。他多次邀请在场师生共同朗诵毛泽东诗词,并鼓励同学们多了解中国文学、多读名家经典译作、正确对对待前人译作的得与失等。讲座取得了圆满成功。